الأجزاء : 1المحقق/المترجم : ترجمة: الزهرة رميج
الموضوع : قصص
السنة : 2020
الطبعة : الأولى
القياس : 14*20
عدد الصفحات : 144
اللغة : العربية
لماذا اختيار هذه النصوص الصينية والمغامرة بترجمتها عن طريق لغة وسيطة قد تفقد النصوص مذاقها وخصوصياتها المميزة؟
سؤال مشروع قد يتبادر إلى ذهن القراء. لذلك وددت أن أشير إلى الدوافع التي جعلتني أقدم على ترجمة هذه النصوص الصينية مباشرة بعد قراءتها. ما شدني إليها في بادئ الأمر، ودفعني إلى ترجمتها هو مفاجأتي بالصورة التي رسمتها تلك النصوص للمرأة الصينية. لقد كانت تلك الصورة صادمة ومغايرة لما كان سائدا بخصوص وضعية المرأة في الصين الاشتراكية، حيث كانت هذه المرأة تشكل بالنسبة لجيلي السبعيني، "النموذج" الذي نطمح أن نكون عليه - نحن نساء اليسار المغربي- لما يمثله من تحرر فكري وإسهام بنّاء في تطوير المجتمع بعيدا عن النظرة الدونية للمرأة ولقدراتها الفكرية والإبداعية الخلاقة. فكان هدفي من هذه الترجمة، هو إشراك القراء في"سقوط هذا الوهم".
شكراُ لمشاركتك بمراجعة و تقييم الكتاب
سيتم مراجعة مراجعتك قبل نشرها للتأكد من مطابقتها لشروط و أنظمة الموقع